美国习惯用语
No brainer
有人可能想,它的意思是不是“没头脑的”呢?不对。究竟是什么意思让我们听个例子来判断。这是在讲做股票买卖的事。
Everybody knows it's smart to sell stocks when they start to go down and to buy them when they start to go up. That's a real no brainer - even a little kid can figure that out.
这段话说:在股票开始上涨的时候买进,在股票开始下跌的时候脱手。这是人人皆知的办法,当然也是聪明的做法,然而这是不是费尽脑筋才能想到的主意呢?那倒也不见得,甚至连幼稚的孩子也想得出这个办法。
这样看来no brainer是明智然而却显而易见的做法。也就是不假思索就能想到的好主意。
Push the envelope
也许大家都熟悉envelope这个词,知道它的意思是信封。但是在push the envelope这个习惯用语里,envelope不是信封的意思。它是个技术性的词汇,指机械或其它设备的性能范围,或者功用极限。
比方说,如果一辆汽车的设计规格为最高时速一百八十公里,但是你却以一百九十公里的时速驾驶这辆车,那么你就是在push the envelope,超越它的性能范围了,或者是在玩命了。但是push the envelope这个习惯用语的应用范围并不局限于机械工程。它也转用到日常生活中,用来指人际关系的紧张化。
例句:
He pushed the envelope when he hit his wife at the party after getting drunk. She asked for divorce the next day.
他喝醉酒当众殴打妻子的行为已经超过了他太太的忍耐限度,所以太太第二天就提出要和他离婚。
帮大家多联想一个单字XD
envelope (n.)信封
envelop (v.)包围
还有一个也蛮相近的单字,最近蛮火红的
beleaguer (v.)围攻
Cut to the chase
chase这个词解释“追赶”。Cut to the chase这个习惯用语来自好莱坞电影。很多电影里最精彩的片断是跟踪追击的场面,不论是牛仔英雄纵马追杀恶棍、还是警方飞车追捕逃犯的镜头,都相当扣人心弦,被认作是影片的重要环节。导演说: cut to the chase,也就是把摄影镜头切换到追踪场面。换句话说是”进行最重要的摄制工作”。但是cut to the chase也被广泛应用在商界。
Okay, I've heard enough about all the details of this deal. Now let's cut to the chase - how much money are you going to want me to pay.
他说:好,有关这笔交易的各项细节我已经听得够多的了,现在让我们言归正传谈关键问题。告诉我你们打算要我付多少费用?
“cut to the chase”在这儿的意思是进入关键时刻或者决定性的一步。
ace in the hole
玩扑克牌的人都知道,最大的牌就是ace。有了ace,你就胜券在握,你轻易不会出ace,而是备而不用,要把好钢用在刀刃上。上。这样就产生了下面的习惯用语。
第一个是: ace in the hole。Ace in the hole这个习惯用语来自一种扑克游戏。每人发五张牌,四张摊在桌面上。一张是暗牌,只有得牌的人才可以瞄一眼。这张暗牌就叫做the hole card。如果你的hole card是ace,那就意味着你有了秘密的杀手锏,要到一决胜负的最后关头才出。Ace in the hole虽然来自扑克牌游戏,却被沿用到生活的各方面,包括政界。
Jack will win because he has a real ace in the hole - it's still a secret but the Governor will support him publicly next week and that means a lot more votes.
他说:Jack稳操胜券,因为他有一张目前还不为人所知的王牌。那就是州长即将在下星期公开表示支持他,他因而会得到更多的选票。
所以ace in the hole意思是秘藏的法宝,也就是强大的备用力量。
an ace up your sleeve
第二个习惯用语和刚才学的ace in the hole很相似。它是: an ace up your sleeve。Sleeve意思是袖子。玩牌的人如果把一张好牌塞在袖管里,他的目的是拿这张牌来换牌从而取胜,但是他的手段既不合游戏规则又不光明正大。这就是an ace up your sleeve和ace in the hole不同的地方;ace in the hole 虽然是暗牌,但是合乎游戏规则,而an ace up your sleeve却是暗中藏牌欺骗作弊了。
举例来说:
(这是律师在跟当事人谈即将开庭的案子。)
I believe we'll win your case. Unless the lawyer on the other side has an ace up his sleeve and has bribed a witness to give false testimony, or something like that: this man is known for his cheating.
这位律师说:我相信我们会打赢这场官司。除非对方的律师会不择手段,使出收买证人作伪证之类的花招来,而这人也确实有欺诈的名声的。
所以an ace up his sleeve在这儿解释“取胜的手段花招”。
Greasy spoon
Greasy是油腻的意思, spoon是指调羹,也就是汤。
Greasy和spoon这两个字合在一起就是指那些有点像夫妻老婆店那样的小饭馆。这些小饭馆一般来说菜谱上花色品种并不多,碗筷也好象不那么干净,装潢也不讲究,但是菜的味道倒不错,价钱也很公道。
Ex1: Honey, let me take you out to dinner. But you know I don’t feel like dressing up to go some place fancy. How about just going down the street to the greasy spoon and getting hamburgers?”
丈夫说:“亲爱的,让我带你去外面吃晚饭吧。不过,我实在不想穿得必恭必敬的去那些大饭馆。咱们就上街那头那个小饭馆去吃汉堡包怎么样?”
Ex2: Mike, you ought to try the potstickers at that little Chinese joint on New York Avenue. It looks like a greasy spoon but the potstickers are great and the price is cheap.
他说:“麦克,你得上纽约大街那个中国小饭馆去尝尝他们的锅贴。那饭馆看起来不象样,可是他们的锅贴味道真好,价钱又便宜。”
Greasy spoon这两个字合在一起就是指那些有点像夫妻老婆店那样的小饭馆。
as American as apple pie
美国人很喜欢吃 apple pie。 Apple pie是一种用烤箱制作的甜点心,它的外面是一层面粉,里面是用苹果做的馅儿。中文有时把 apple pie翻成“苹果派”。美国人喜爱吃apple pie是他们刚从欧洲移居到美洲来以后就开始了。每个家庭主妇都经常做苹果派。为了说明apple pie是美国生活的一个特点,人们常说: "As American as apple pie." 这句话的意思是:就像苹果派一样具有美国特色。
Ex:
So many Asian restaurants have opened up in Washington that a writer on a daily paper here jokes that dim sum, Japanese sushi and Vietnamese spring rolls have become as American as apple pie.
(华盛顿开了那末多亚洲饭馆,一家报纸的记者开玩笑地说,广东点心、日本生鱼片加饭团和越南春卷都已经变成像苹果派一样的美国食品了。)
美国人和其它各民族一样具有很多特色。除了爱吃apple pie以外,美国人有一个很突出的特点就是,他们非常喜爱运动,特别是球赛。许多大学都愿意录取好的运动员,给他们奖学金,但是他们得在念书的同时花好多时间练球,参加比赛,为学校争光。美国人喜爱球赛是有历史根源的,因为有些球类运动都是起源于美国。
Ex:
Football and baseball are as American as apple pie as they were invented by Americans and played and watched everywhere in this country. Many people would glue to their TV sets whenever there are major competitions.
(橄榄球和棒球是美国式的运动,因为它们是美国人发明的,全国各地都有人打这种球或看这类球赛。每当有重大比赛时,许多人就坐在电视机前不肯动了。)
hot potato
美国人很喜欢吃马铃薯,特别是刚从烤箱里拿出来的一个个热气腾腾的马铃薯。大家都知道hot的意思是热或烫。 Potato就是马铃薯。热的马铃薯固然好吃,但是它会烫你的手,你会想法马上甩掉的。 Hot potato作为俗语,它的意思就是一个争论很激烈的问题,没有一个人愿意为它承担责任。
Ex:
The question of whether to raise taxes to cut the budget deficit is a real hot potato for a lot of politicians.
(是否用增加税收的方法来减少预算赤字的问题对于许多政客来说是一个棘手的问题。)
Ex:
If I were you, I'd drop that client like a hot potato; he's always suing somebody for something, but he usually loses and he doesn't pay his lawyer's bills.
(要是我是你的话,我就把你那个顾客马上甩掉。他老是为了什么事去告别人,可是他总是输给别人,他还往往不付律师费。)
hot potato就如同我们中文说的'烫手山芋'
美国又称为Uncle Sam
在第一次世界大战,美国国防部的征兵海报上,有一位造型是,蓄有长头发和山羊胡子,戴着星条旗图案的高帽子,身穿燕尾服的瘦长老人,他就是Uncle Sam。Uncle Sam的造型是由19世纪30年代,美国及世界其它国家的一些漫画家所创造出来的。事实上,Uncle Sam是真有其人,相传在1812年,美国纽约州特罗伊城中,有一位专门供应军用牛肉的商人,名叫山穆尔‧威尔逊。而当地人都习惯称他“山姆大叔”,却不太称呼他的名字。“山姆大叔”(Uncle Sam)称呼中两个词的开头字母U和S,正好与美国国名的英文缩写一模一样。政府方面每当收购了山姆大叔的牛肉后,凡经过他检验合格的桶装牛肉,都会亲自打上 US 的戳记表示已属美国政府所有,但当地的人们看到这个印戳,立即同山姆大叔联系起来。于是,人们根据这一巧合,就把“山姆大叔”,当做了美国的绰号。由于桶装牛肉是军伙的象征,因此很快地,Uncle Sam也成为美国大兵的代名词。1961年,美国国会正式通过决议,承认“山姆大叔”是美国的象征。
to put all his eggs in one basket
鸡蛋也是一些美国俗语的组成部份。要是一个人把他所有的钱都当做赌注,想冒险发财,这在中文里是“孤注一掷”,在英文里就是:to put all his eggs in one basket. Eggs就是鸡蛋,one basket就是一只篮子。
To put all his eggs in one basket的意思就是把所有的鸡蛋放在一只篮子里,这样是很冒险的。
Ex1: If you want to play the stock market, it's smarter to divide your money and buy three or four different stocks instead of putting the whole amount into just one stock and putting all your eggs in one basket.
(要是你想玩股票,你最好是把你的钱分开来买三、四种不同的股票,这是比较聪敏的作法。你千万不要把所有的钱都买一种股票。)
Ex 2: Going steady in high school with only one member of opposite sex is a mistake. Go out with several people -- don't put all your eggs in one basket.
(在中学只交一个男朋友,或一个女朋友,那是错误的。应该多交朋友,而不要把自己局限在一个人身上)”
to put all his eggs in one basket在中文里是“孤注一掷”
Eat crow
乌鸦是人们都讨厌的鸟,它又大又黑,叫的声音既粗又难听。乌鸦的肉也老得没法吃。可是,有一个美国俗语偏偏就是“吃乌鸦”: to eat crow. Eat就是吃,crow就是乌鸦。乌鸦肉根本是没法吃的,因此要一个人吃乌鸦,那肯定是非常难受的。这也正是to eat crow这个俗语的意思。
Ex 1: That man running for mayor went around bragging he'd win the election by a big 50,000 majority. But he had to eat crow when the woman running against him won by more than 60,000 votes.
(那个竞选市长的人到处吹嘘说他肯定能得到大多数选民的拥护,以五万张选票当选市长。可是,现在他很丢脸,因为那位和他一起竞选的女候选人最后获得六万多张选票而当选市长。)
Ex 2: Our neighbor had to eat crow yesterday. He's been telling us what a good tennis player he is. Well, he took my 12-year-old son out to play and the kid beat him three straight sets.
(我们的邻居真是丢了脸。他老是在我们面前吹嘘,说他网球打得多么多么好。他昨天带着我那十二岁的儿子去打网球,结果我儿子以三比零把他打败了。)
To eat crow的确切意思是一个人把自己弄得很丢脸,因为他犯了一个很难堪的错误,而又不得不承认。
谎话多种多样,人们撒谎的程度也轻重不一,在英语中得用不同的词句来表达。
这次提供四个关于说谎的用法。
1.Fib不是实话,是无伤大雅的小小谎言。
Ex:Johnny tells everybody he got an A for every subject last term. I'm afraid he's telling a fib - I happen to know he got at least one B, but he's too embarrassed to admit it.
(Johnny告诉大家自己上学期门门功课都得了A,恐怕他撒了个小谎,我碰巧知道他至少有一个B。他只是不好意思承认。)
Johnny虽然得了一个B,但是他还可以算是个优秀生。他撒谎也许是因为别人对他期望过高,认为他样样都该得A,再说他的谎话也不会损害他人。这样看来fib是无关紧要的小谎。
2. White lie是动机善良的谎话。
Fib是无伤大雅的小谎,有一种fib的动机甚至更容易被理解,是出于礼貌或者为了别伤害他人的感情。这种清白无辜的谎言就称为:white lie。换句话说,虽然没说实话,但是至少有理由这样做。
Ex:I told Sally a white lie when she asked me how I liked her new party dress. I didn't like the color or the design but when I saw how happy she was with it, I told her it looked great.
(当Sally问我喜不喜欢她新的宴会服的时候,我对Sally撒了个无辜的谎言,其实我并不喜欢那件衣服的颜色和设计,但我看到Sally对那衣服的满意劲儿,我就告诉Sally那衣服真漂亮。)
所以white lie就是出于好意而说的小谎话。
3. lie through your teeth。类似我们说的:「红口白牙,当面说瞎话,也就是编造弥天大谎。」
前面1.2说明了两种无伤大雅的谎话的说法。接下来要学的惯用语所表示的谎话和刚才两个性质截然相反。它是:下面例句讲的是一起枪杀案,而法庭已经听取了所有的证据和证词,接下来请检察官要总结案情。
Ex:When the defendant says he didn't shoot the woman, he's lying through his teeth. His fingerprints were on the gun and he was standing over the body when the police arrived.
(尽管被告矢口否认开枪杀人,然而铁证如山。枪上有他的指纹,而且员警抵达凶杀现场的时候看到尸体就在他脚下。)
检察官由此得出的结论是他是在昧着良心抵赖。
4.最后一个解释谎言的词: Whopper是夸大不可信且好玩的谎. ,但是whopper是令人难以置信的胡扯,有时可能不带恶意,而是说着玩的
Ex:Joe went fishing. He came back all wet without his rod and reel and told us a real whopper. He said he caught a fish so big it pulled him out of the boat and swam off with his rod and reel.
(Joe去钓鱼,回来的时候浑身上下都湿了,钓鱼竿和绕线轴也丢了。于是他编了个故事,说自己钓上一条大鱼,但是鱼实在太大。反而把他从船上拖下水。那条鱼还带着鱼竿和线轴游走了。 )
Joe的话实在太离谱,简直是天花乱坠的胡扯。这就是whopper这个词的意思了。
对士兵来说,在被很多敌人包围的情况下还要能持续装炮弹发射的话,需要很多勇气。
这种精神在英文里就是to stick to one's guns.
To stick to one's guns从字面上来解释是指枪。但是这个俗语现在几乎和枪没有什么关系,它的意思就是:在日常生活中坚持原则,稳步前进,不屈服外界的压力。比如说,一个爸爸对他在大学念书的女儿讲话:
Ex1: Pumpkin, I hear that some of the students at your school are fooling around with drugs. But I hope, young woman, that you stick to your guns and keep saying no!
("孩子呀,我听说你们学校的学生里有吸毒的现象。我希望你坚持正道,坚决抵制这种恶习!")
事实上,世界上有许多事都是靠坚忍不拔的精神才能办成的。
Ex2: I have to admire the ladies who fifty years ago worked so hard to get women the right to vote. People laughed at them at first but they stuck to their guns and got the congress to pass the 19th Amendment back in 1920.
("我很钦佩以前那些女士们,她们五十年前努力为妇女争取选举权。开始,许多人都笑话她们。但是,她们坚定不移,最后在1920年终于促使国会通过了美国宪法的第十九项修正案。")
[To stick to one's guns意思就是要在日常生活中坚持原则,稳步前进,不屈服外界的压力。
Shooting the breeze:在很轻松、很愉快的气氛下和朋友聊天
Ex1:
Say, Bill, how about coming back to my room after class? I'll get a couple of cold sodas and we'll shoot the breeze for a while.
("喂,比尔,上完课你到我宿舍去吧。我去买两瓶汽水,咱们聊回儿天,你看怎么样?” )
Ex2: At the staff meeting this morning the boss told us she wanted to see us at our desks busy working instead of spending so much time standing around shooting the breeze with each other.
(今天早上我们办公室开会的时候,我们的头儿说,她要看到我们都坐在自己桌子那里忙着干自己的活,而不是花好多时间站在那儿闲聊天。)
Party-crasher 破坏派对者
对于不请自来的人,英文称之为party crasher (不速之客)。
Ex:To be a great party crasher, you really have to have balls of steel and be a master bullshitter."
(要变成令人讨厌的不速之客,得要有钢铁般的意志而且很会虎滥。)
----------------------------------------------------
英语中有许多惯用语 (idiom) 都是源自各种运动术语。这些惯用语除了用做字面的意思之外,经常还含有隐喻 (metaphor) 的意思。
【田径】track and field
jump the gun:(字面) 偷跑。田径比赛时,裁判还没有鸣枪,选手就抢先起跑了。(比喻) 过早采取行动。如果用在合唱,某人提前唱出某音时,就是“放炮”。
【美式足球】American football
Monday morning quarterback: (字面) 周一早晨的四分卫。美国电视在足球季的每个星期天都会转播一场比赛。由于是现场节目,结果立刻分晓。等到第二天早晨看了报纸才发表‘真知灼见’,为时以晚矣! (比喻) 事后诸葛亮;放马后炮。
【拳击】boxing
have a glass jaw: (字面) 有个玻璃做的下颚。在拳击赛中,下颚像是玻璃做的,一被击中就不支倒地。 (比喻) 不堪一击。
【马术】horseback riding
get on one's high horse: (字面) 骑上一匹高大的马。从前,马术师自以为骑马的人高高在上,所以比用脚走路的人优越。 (比喻) 摆出傲慢的态度;摆高姿态。
【高尔夫】golf
not up to par: (字面) 没有达到标准杆数。高尔夫球戏中,每一洞依难度及远近有一标准杆数,例如第一洞的标准杆数是四杆。因此,杆数越低越好。若击出超过标准杆数,没有达到一般水准,就是 not up to par。 (比喻) 做事情没有达到应有的标准;也可以说是失常。注意:up to par 不用于肯定句。
【斗牛】bullfighting
take the bull by the horns: (字面) 斗牛比赛时,斗牛士常握着牛角以扳倒牛,这是一项艰难又危险的动作。 (比喻) 采取果敢的行动应付艰难的局面;面对困难采取行动。虽然字面的意思上像是中文里的‘执牛耳’,而‘执牛耳’的英文却可以用 rule the roost [roast] 来表达。
【游泳】swimming
sink or swim: (字面) 遇到河流时,沉到水底或游泳逃生。 (比喻) 不成功便成仁。
【网球】tennis
The ball is in your court.: (字面) 该由你发球了。许多运动的场地以网隔开,并由双方轮流发球,像网球、排球、羽毛球等。 (比喻) 轮到该你负责了;轮到你采取行动了。
【赛马】horse racing
neck and neck: (字面) 赛马时两马颈部同时抵达终点,即以平手论。 (比喻) 并驾齐驱;不分胜负;不相上下;不分轩轾。
【篮球】basketball
The game isn't over until the fat lady sings.: (字面) 胖妇人未唱歌前,比赛不算结束。这是达拉斯小牛队前教练 Dick Motta 的一句名言,指一场比赛紧张激烈,不到结束时刻,仍然胜负未卜。在歌剧中,往往在结束前的高潮便是由一位身材丰满的女声乐家表演。胖妇人开始唱歌是比喻比赛将要结束。 (比喻) 比赛不到最后一刻不知鹿死谁手。
cold feet :临时上场感到胆怯
jump in and get your feet wet :到实践中去学
一个人在充满信心的时候往往就会无所畏惧,勇往直前。但是,当一个人对某件事感到胆怯的时候,他就会畏缩不前。我们经常可以看到一种情况:有的人对一件事开始的时候很有信心,很有把握。可是,事到临头就变得没有勇气了。
在英文里有一个俗语是用来形容类似情况的,那就是cold feet。
Cold feet 并不是在雪地里走而使你的脚很冷。
Cold feet是指临时上场感到胆怯。
Ex1: Peter told his wife that this time he was really going to walk in and demand a pay raise from the boss. But when he arrived at the office, he got cold feet.
(这个名字叫皮特的丈夫对自己的妻子说,这次他可一定要到他老板的办公室去要求增加工资了。可是,他一到了办公室就感到胆怯,不敢去见他的老板。)
Ex2: I really need to get my teeth fixed, but every time I start to phone the dentist, I think about the sound of that drill and right away I get cold feet.
(我实在应该去牙医那看牙齿。但是,每当我拿起电话想和大夫预约的时候,我就好象听到钻牙的声音,一下子,我就害怕起来了。)
事到临头打退堂鼓,出现cold feet的现象也许是一个弱点,但是在美国成语里,把脚弄湿倒是一件好事。比如说,大家都在学英语。英语是外语,许多初学的人都不敢用英语来对话。可是,老师很可能就会劝这些学生: "Jump in and get your feet wet. " Jump in and get your feet wet这个俗语的意思是:到实践中去学,也可以说是跳到游泳池里学游泳。
EX1: I know most of you are afraid to embarrass yourselves by trying to speak English after these first few lessons. But that's the best way to learn: when you meet an American, try a few words -- jump in and get your feet wet.
(“我知道你们大多数人感到,刚上了几课英语,就用英语来说话很不好意思。不过,当你见到美国人时,你不妨试着说一点。到实践中去学是最好的办法。)
wimp 书呆子, 软弱无能的人
每种语言都有一些特殊的词汇用来形容人的不同特性。例如,在中文里我们把那些只会念书的人叫做“书呆子”,把那些老是屈从于别人意志的人叫做“软骨头”等。美国人也有好多类似的习惯用语:wimp。美国人经常用wimp这个字来形容一些比较软弱,缺乏勇气,办事无效的人。参加竞选的政界人士往往喜欢用wimp这个字来描述竞选对手。 不管是不是符合事实,有的时候,这种形像就在选民心目中留下了印象。
As far as I know, this guy Roger Bly is honest. And he's had a pretty good voting record in Congress. But he looks like such a wimp: I'm afraid he doesn't have the guts to handle a real crisis when it comes up. So I guess I'll vote for the other guy.
(就我所知,罗杰•布莱这人很老实。他在国会里就各种问题投票的记录来看也很不错。可是,他看起来像个软骨头。 我担心,在真正发生危机的时候,他可能不会有足够的勇气来处理问题。所以,我想我还是投另外一个候选人的票。)
生活中不难看到有些人胆小怕事,不管是不是他错,他老是听任摆布。
I'm afraid my sister married a real wimp. Sure, he makes a good salary and treats her good. But he lets himself get pushed around by everybody--waiters, clerks in stores, the guy who pumps gas--he's afraid to stand up for his rights.
(“我看我的妹妹大概是嫁了一个真正的软骨头。不错,他工资不低,对她也很好。 可是,任何人都可以摆布他:饭馆服务员、售货员、加油站的人,等等,他从来也不敢维护他自己的权利。)
To go for broke 是指竭尽全力或孤注一掷。
To go overboard 的意思是鲁莽从事,也就是在没有很好地考虑后果的情况下就采取行动。
大胆勇敢和鲁莽轻率之间的界线有的时候并不是很明确的。
To go for broke 的意思就是一个人准备冒损失一切的危险来采取一项行动,也可以说是“孤注一掷”。
例1: "The biggest auto race of the year is ready to start. All the drivers are ready to go for broke and drive their cars until they fall apart."
(“今年规模最大的一次汽车比赛快要开始了。所有参加比赛的驾驶员都准备竭尽全力地争取获胜,那怕担当一切风险,把汽车开得散了架子也在所不惜。” )
例2: "Okay, I'm going to go for broke and bet all the money I have on my cards. I don't see how anybody can beat what I'm looking at here in my hand."
(“行啦,这回我得豁出去把我所有的钱都压在这付牌上。我就是不相信任何人能够打败我手上的这付牌。” )
拿到一付很好的牌而冒一些风险似乎还是有一定的道理。可是有些人在情绪激动或者发怒的时候往往会在没有充份估计形势的情况下,不顾后果地鲁莽从事。这在英文里就是 to go overboard。 Overboard 这个字的意思是从船上掉到水中,就像一个粗心大意的水手,专心致意地忙着工作,一不小心,手没抓紧就掉下水去了。
To go overboard 作为一个习惯用语可以解释为在不顾自己安全的情况下就鲁莽地采取行动。下面我们要举的例子是一个妻子在劝她的丈夫不要轻率地作出决定:
例1:"John, let's not go overboard and get a new car right now. With all the other expenses we have, we won't be able to make the monthly payments."
这位妻子对她的丈夫说:“约翰,我们最好现在不要匆忙地买新汽车。我们手上还有其它要付的帐,我们没有能力再每个月为新汽车付还借款。”
To go overboard 也可以用在商业界。下面是一个股票商在对他的顾客提出一些劝告:
例2: "I wouldn't go overboard and buy a lot of stock in that company right now. I hear their profit is down from what it was last year."
这位股票商说:“我现在决不会太轻率地大量买那个公司的股票。我听说他们今年的利润比去年的低了。”
hot seat 让人感到难堪麻烦的局面
hot and bothered由于某件事而感到很激动、担忧或者很生气
美国人在日常生活中经常用hot这个字,例如 hot potato, hot dog,hot number, hot rod等等。它们有的时候代表好的、正面的意思,但有一些则具有反面的意思。
hot这个字是热的意思,seat 就是座位。 Hot seat这个俗语从字面上来解释就是那个座位很热,或很烫。但是,它的真正意思却并非如此。有些国家在处决那些被判死刑的犯人时不是用枪决的方式,而是让犯人坐在一张可以通电的椅子上,把他电死的。以前,人们就是把犯人坐的那张椅子叫做hot seat。可是,美国好些州现在都已经废除了死刑。Hot seat这个俗语的意思也有所改变。现在,hot seat这个俗语指的是那种可能会产生麻烦,或让人感到难堪的局面。请听下面这个例子:
Ex1: I thought it would be fun to judge the high school beauty contest. Instead I ended up on the hot seat. When we picked the winner, I made one girl happy and nineteen others mad at me.
(我原先以为参加中学生美女评选是一件很有趣的事。可是,结果弄得我很为难。我们选出了一个冠军,这样,只有一个女孩是高兴的,另外十九个都生我们的气。)
Ex2: If you're mayor of a big city these days, you're sitting in the hot seat -- it's hard to make voters happy when you don't have the money in the budget to give them all the things they expect.
(现在这个年头,你要是当一个大城市的市长的话,那麻烦可多啦。预算里没有那么多的钱来满足选民们所期望的一切,要使他们高兴真是难上难。)
另一个俗语也是和 hot 这个字有关的,就是hot and bothered。 Hot and bothered 的意思是一个人由于某件事而感到很激动、担忧或者很生气。
Ex1: Nancy was all hot and bothered when her boyfriend showed up two hours late to take her to the party.
(南茜和她的男朋友约好了一起去参加一个聚会。可是,南茜等呀等,她的男朋友晚了两个小时才来接她。南茜可真是既生气,又担心。)
一个丈夫做完了晚饭,把厨房弄得一塌糊涂。这时,他对他的妻子说:
Please don't get hot and bothered about all these dirty pans and dishes, honey. After dinner you just sit down and relax and watch TV, and let me clean up the kitchen.
(亲爱的,你别因为这些脏的盘子和碗就发火和担心。吃完饭,你就去坐下,看看电视,轻松轻松,让我来把厨房打扫干净。 )
to cry in one's beer
cry baby
To cry in one's beer,的意思是坐在酒吧间里对着啤酒哭,自己可怜自己。
Ex1: Come on, Joe! Instead of sitting around in a bar all day crying in your beer about not having any money, why not get off your bottom and go out and look for a job!
(行了,乔伊!与其成天坐在酒吧间里,为了没有钱而可怜自己,你为什么不振作起来到外面去找个工作呢!”)
Ex2: I'm tired of hearing my roommate crying in his beer about how hard it is to get good grades. If he'd stay home and study instead of going out every night, I'm sure he'd do a lot better in his classes.
(我那同宿舍的同学老是自我可怜,说要得到好分数是多么的难。我听得都烦死了。要是他每天晚上呆在家里念书,而不是老出去玩,我肯定他的成绩会好得多。)
大家有没有碰到过一种老是哭哭啼啼、抱怨日常生活中一些琐事的人?美国人把这种人叫作:cry baby。大家都知道cry就是“哭”,baby就是“小娃娃”。顾名思义,你们肯定知道cry baby就是只爱哭爱抱怨的人了。
Ex3: Come on, Jack, you're twenty years old--don't be such a cry baby about everything. We all have our problems, but you ought to do something about them instead of just complaining.
(行啦,杰克,你已经二十岁了,别有点儿事就哭。我们大家都会碰到一些问题的。但是,你得想办法来解决问题,而不能老是抱怨。 )
Ex-4: Bill, don't be such a cry baby about going to the dentist: all he's going to do is clean your teeth. Look at your little sister--she's not making a fuss about it.
(比尔,别为了去看牙就哭哭啼啼的。他只是替你洗洗牙而已。看看你的妹妹,她就没有这样大惊小怪的。 )
Follow your nose
鼻子是我们嗅觉和呼吸的工具,是人体的一个重要组成部份。大概也正因为如此,英语里许多常用的习惯用语都和nose这个字有联系。比如说,你到华盛顿来访问,要上白宫去参观,可是走在路上好象迷失了方向。于是,你就在马路上问人怎么去白宫。你得到的回答可能就是:
Ex1: "Turn left at the next corner and then follow your nose -- you can't miss it."
(“到前面的路口向左转,然后一直走就到了,你不会看不到的。”)
很明显,这句句子里“follow your nose”的意思就是“一直走”。 Follow your nose还可以解释为利用嗅觉找到什么东西。例如:
Ex2: "You say you're looking for the French Bakery? Just walk two blocks north, turn left, and you can smell that wonderful smell of fresh bread baking: just follow your nose and it will bring you right to the front door.”
(“你是说你在找那个法国面包店吗?往北走过两条街,然后向左转,你就会闻到那烤面包的香味。随着香味走就会把你带到那面包店的门口了。” )
“Follow your nose”在这句句子里着重的是嗅觉,而不是方向。
to hold water
water off a duck's back
it makes my mouth water
-------------------------------------------( 建议可以先自己猜猜看是什么意思)------------------------
To hold water 按字面解释当然可以说是“不让水漏出来”。但是,它的另外一个意思是指某一个人找的借口、提出的理由、或说的话是确实的,站得住脚的。美国人说:"That excuse simply doesn't hold water."意思是:那个借口根本站不住脚。
Ex:"The accused man claimed that he'd been in another city the night of the murder. But his story didn't hold water after three different witnesses testified in court that they had seen him running from the scene of the crime."
(“这个被控告的人说,发生谋杀案的那天晚上他出门去了,不在当地。但是,有三个不同的证人都出庭作证说,他们看见他从作案的地点逃跑。因此,他说出事那天他不在当地的说法根本是靠不住的。”)
water off a duck's back。 鸭子身上的毛就像雨衣一样,水在上面呆不住,一下全滑掉了。因此,water off a duck's back 是指毫无作用。
Ex1:"I keep telling my friend it's foolish to gamble all of his money, but it's like water off of a duck's back."
(“我一直告诉我的朋友,不要那么傻,把所有的工资都用在赌博上。可是,我的话对他全然不起作用。” )
Ex2:"The doctors tell us it`s dangerous to smoke, but such good advice rolls off of some people like water off of a duck's back."
(“医生都告诉我们抽烟对身体是有害的。可是,这种劝告对于有些人来说就像耳边风一样,毫无作用。”)
水对人的身体来说是非常重要的。可是,在英语里,这些和water有关的成语都含贬意好象有点奇怪。不过,至少有一个和water有关的习惯用语是让人高兴的。那就是:to make my mouth water 顾名思义,这个说法的意思是“让我流口水”。
Ex:"The roast duck that restaurant serves is my favorite dish. Every time I think about it, it makes my mouth water."
(“我最喜欢吃那个饭馆的烤鸭。每当我想起它我就会流口水。”)